Airport signage design is not a easy task and creating a wayfinding system in a airport which will have to guide thousands of visitors takes a in-dept case study of the visual environment, travellers stream, detailed prints of the building and much more.
Design high contrast signs to ensure good readability and legibilty of the [...]
During Interspeech 2011, the 12th annual Conference of the International Speech Communication Association being held in Florence, Italy, from Aug. 28 to 31, researchers from Microsoft Research will present work that dramatically improves the potential of real-time, speaker-independent, automatic speech recognition.
The ultimate goal of automatic speech recognition is to deliver out-of-the-box, speaker-independent [...]
For clients, buying translations is often a source of frustration. Please check the following to ensure that your project is ready for translation:
Please check The source/original documents are clearly written.
This can ensure the message is carried effectively into another language. Playing on words, jargon and catchy slogans may not have an equivalent in another [...]
Yap, a company that provides automated speech recognition services, has partnered with MetroPCS to provide language identification technology that can determine if a voicemail was spoken in English or Spanish. Cell phone users can read their messages as a text in Spanish, after the voicemail has been converted to a text format.
The standard EN 15038 – Translation services – Service requirements determines the requirements for translation services with regard to securing human and technical resources, quality and project management, framework conditions of the contract, and procedures in the provision of services.
Web designers will add a little widget in your global sites to let your visitors to choose the target locale and language.
This is called the language switcher or the language selector.
In most cases, Your web designers will use flags as graphical symbols to make your language switcher look better.
Lingo365 strongly recommends you
Do [...]
Style guides help maintain the consistency in style, tone, phrasing for a company’s translation.
Elements of Translation Style Guides Whenever a translator, an editor or a proofreader makes a choice that affects consistency, the choice should be recorded in a glossary or style guide. Translation style guides should contain every choice that can not be recorded [...]
List of language and country(region) names in the local language and script for the top 100 countries by GDP in 2010
Better Web Copy is the least expensive way to improve the business performance of your web sites, e-mails and newsletters.
Persuasive web copywriting is the cornerstone of your successful online business.
1. Write to Your Customers(readers), not Your Boss!
you need web copy that is clear, vivid, concise, compelling and strictly related to your product/service/expertise, the information [...]
There is a growing needs for quality human translation with fast turnaround time.
Translation 2.0 concept was raised by many innovators in this industry.
Companies like MyGengo, Smartling, Translated.net, Tolingo, OneHourTranslation,
LanguageWire, Lingo365 and SpeakLike appears.
The similar approaches of all of them are automatic translation [...]
Categories
Tweets
- Airport signs in the world http://t.co/z3rVZOq @lingo365
- Speech Recognition Leaps Forward http://t.co/uatu6EF @lingo365
- 8 Tips for Buying Translations http://bit.ly/pn46JP @lingo365
- Spanish Language Voicemail-to-Text http://bit.ly/nhUytj @lingo365
Tags
advice arabic Back translation copy writing Cost countries designer desktop publishing DTP global Global Market Research Good google How to language LanguageWire Lingo365 Localization Market Survey multilingual multilingual copywriting Multilingual Translation MyGengo OneHourTranslation persuasive copywriting proofreader Questionnaire Translation rank regions Smartling SNS SpeakLike startup Tips Tolingo Translated.net translation Translation Service Provider Translation Vendors translator web copy Website Localization. Steps wordpress xiha Yamli

Latest Comments